 |
頭版頭條 |
|
|
|
|
2022倫敦書展重回線下 ── 業界期待國際合作再升溫 | | 來源:中國出版傳媒商報 發表時間:2022/4/8 11:15:22 瀏覽次數:952 字體大。【大 中 小】 | 有51年歷史的倫敦書展已成為全球版權貿易最活躍的出版行業展會之一。作為英語國家影響力最大的書業展會,倫敦書展同時也是中國出版界對外輸出版權的重要平臺。受新冠肺炎疫情影響, 2020年倫敦書展取消,2021年只舉辦線上展。今年,隨著英國放松疫情管控,全球書業人士終于在時隔3年后重聚倫敦書展。 出版人積極推進業務 4月5日,倫敦奧林匹亞展覽中心展場內,國際出版人交流合作的氣氛非常熱烈。奧林匹亞展覽中心重新裝修后將版權中心搬至地下一層,450個席位全部售罄。書展主席安迪·文特里斯(Andy Ventris)表示,雖然較疫情前參加倫敦書展的1000多家參展商有所減少,參展人數從2.5萬減至2萬左右,一些美國和歐洲的出版商因疫情最終取消了會議,但是對于疫后首次恢復線下展來說,這個結果已經令人非常滿意了。英國、加拿大、中國、法國、德國、意大利、西班牙、土耳其都設立了聯合展臺,企鵝蘭登、哈珀·柯林斯、阿歇特和麥克米倫等大型出版社也設立展臺。沙迦是本屆書展的市場聚焦國家,在展場內舉辦了一系列文學及文化活動,書展還為加泰羅尼亞作家舉辦了一系列文化活動。 出版人對本屆書展的興奮之情溢于言表。據英國《書商》雜志報道,企鵝蘭登版權助理艾格尼絲·沃特斯(Agnes Watters)是第一次參加倫敦書展,她很高興看到有這么多人在一起交流研討。她介紹,企鵝蘭登有30多位版權人員來到現場。阿歇特英國公司CEO戴維·雪萊(David Shelley)表示,他很高興能夠與業界面對面交談并推進業務的開展。加德納斯銷售兼營銷總監尼格爾·懷曼(Nigel Wyman)組織了有眾多書業人士參加的線下會議。英國Welbeck出版社執行總監馬庫斯·利弗(Marcus Leaver)表示,展場內看到了來自南美、東南亞和歐洲、澳洲的出版商。獨立出版商協會(IPG)CEO布里吉特·夏恩(Bridget Shine)表示,雖然一些獨立出版商將線下會議調整為線上會議,但面對面交談很難被替代。IPG的兩個展臺上有100多位會員單位參展,大家很高興重聚并推進業務的開展。 Oneworld出版社聯合創始人朱麗葉·梅比(Juliet Mabey)表示,兩周前她感染了新冠肺炎病毒,現在終于康復,她可以到展場線下參展。在她看來,預約的會談被取消的不多,除了美國一些書業人士。Nosy Crow出版公司執行總監凱特·威爾森(Kate Wilson)表示,她3月參加博洛尼亞童書展時被檢測出新冠陽性,現在能夠參加倫敦書展,她感到非常振奮,面對面的交談真是太重要了。據她介紹,2021年Nosy Crow公司66%的業務來自英國以外地區,“要取得銷售就必須開展對話,”她表示:“我們的銷售很大程度上依賴于這些半小時一次的業務洽談。這些活動也體現了Nosy Crow作為出版公司的價值! 據悉,書展期間共舉辦版權貿易入門講座、作家高峰論壇和學術出版論壇等120多場活動。在亞馬遜AmazonCrossing公司的資助下,文學翻譯中心舉辦20多場活動,書展還繼續舉辦國際卓越獎頒獎活動,美國Findaway公司贏得年度有聲書出版社獎,羅馬尼亞c?rture?ti公司獲得年度最佳書店獎,印度Karadi Path教育公司贏得教育學習資源獎,阿歇特英國公司贏得出版多元文化獎,文學翻譯項目獎授予莫桑比克Editora Trinta Zero Nove公司,德國蘇爾坎普出版社的諾拉·墨丘里奧(Nora Mercurio)獲得版權經理獎。 中外合作交流紐帶不會中斷 本屆書展期間,中國出版機構線上線下共舉辦近20場內容豐富、形式多樣的活動。在疫情阻隔國內出版人線下參展的形勢下,中國出版單位積極與海外伙伴合作,圍繞中外共同關注的熱點焦點話題,邀請專家展開研討,促進了中外出版的合作交流與思想碰撞,中外出版人也對未來合作寄予了厚望。 在中國圖書進出口(集團)有限公司與中青國際聯合舉辦的中英出版高層面對面活動上,英國出版商協會CEO史蒂芬·洛廷加(Stephen Lotinga)表示:“知識經濟和版權產業將繼續在中英兩國未來發展中占據重要地位,我們對未來的增長寄予厚望,這種增長必須通過繼續發展來維持。中英兩國出版業有很多可以互補的地方,我們將繼續全力支持和保護這一精神。出版商在不斷證明他們的價值和能力,也應勇于承擔責任,去向政府申請行業扶持,同時密切關注海外市場的增長機會! 圍繞氣候及環保這一熱點話題,中國人民大學出版社借發布“中國視角”系列(授權勞特里奇出版社出版英文書)之機,邀請中英專家共話全球氣候變化應對之策,中國專家對當代中國社會發展現狀及中國“生態優先,綠色低碳發展”的戰略做了闡釋和解讀,幫助海外讀者進一步了解中國。 為慶祝中英建立大使級外交關系50周年,商務印書館旗下的《漢語世界》雜志社專門錄制了“中外編輯面對面”視頻,邀請中外作家、編輯和譯者共同探討50年來中英出版的中國題材好書、中國作家作品對海外出版界的影響等話題。英國ACA出版社負責人表示,非常希望能為海外讀者展現中國文學的多種聲音、多種視角和多彩主題。據紙托邦網站(Paper Republic)的統計,2021年,有49種中國文學作品在海外被翻譯出版,較2012年有大幅提升。 我國童書近年來日益受到國際出版業的關注,一批經典中國兒童文學作品陸續被英國及歐美主流出版社引進并推出外文版。本屆書展上,安徽少年兒童出版社將薛濤的《砂粒與星塵》英文版版權授予英國卡茲班出版社。英國華裔兒童插畫家郁蓉繪圖的兒童繪本《舒琳的外公》(中文版由蒲公英童書館出版,英文版由英國奧特巴里出版社出版)前不久入圍2022年凱特·格林威大獎短名單。談到如何應對跨文化傳播的挑戰,中西國際合作項目策劃人劉曉爽在中圖公司舉辦的青年讀者匯·英國站活動中表示,只有了解國際讀者,這樣才能用最容易吸引讀者的形式闡釋中國文化特色,這是最重要的。要應對跨文化傳播的挑戰,需要將優秀的故事與翻譯、視覺表達及讀者興趣結合在一起,才能扣動海外讀者的心弦,真正講好中國故事。 郁蓉在會上表示,國際合作能否成功,關鍵在于了解中西方文化,將中國藝術的表現技巧和國際化的兒童教育理念結合起來,講述能使世界讀者有共鳴的故事,把中國藝術之美和優秀的故事創作呈現給國際觀眾,讓人耳目一新,以此推廣中國文化,在世界上講好中國故事。著名兒童文學翻譯家兼漢學家汪海嵐認為,讓中英年輕人產生共鳴,閱讀兒童文學及繪本是最好的窗口。英國金斯頓大學出版系研究生創意寫作協會秘書長科特尼·湯普森(Courtney Thompson)表示:“童年經歷是我們與家人和朋友之間牢固的情感聯結。這是吸引讀者閱讀一本來自陌生國度的圖書的原因! 倫敦書展為中國出版提供了一次難得的機遇,中國出版單位克服疫情帶來的各種困難,準備各種線上線下圖書展示和行業對話活動,進一步展示了中國出版的形象與實力,彰顯與國外出版界同呼吸、共命運、共克時艱的信心和努力,也嘗試著與海外出版商開展新的合作。正如書展主席安迪·文特里斯所言,倫敦書展是出版業一年中的獨特時刻,希望參展商和觀眾無論從專家發言、開展業務還是會見老友結交新友等各個方面都有一次美妙的經歷,希望重新回歸的倫敦書展開啟出版業令人振奮的新篇章。 | |
|
|